Pages

Tuesday, March 31, 2020

Day 31 Journey ... Finish!


IBIS: Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!

ITB: Berilah kepadanya bagian dari hasil tangannya, biarlah perbuatannya memuji dia di pintu-pintu gerbang!

AMP: Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates of the city.

MSG: Give her everything she deserves! Festoon her with praises!

CEV: Show her respect-- praise her in public for what she has done.

Satu hal yang menarik untuk diperhatikan di ayat terakhir ini tuh terdapat satu-satunya kalimat berisi perintah. 
 Perintah bagi sang wanitakah? Bukan! Perintah untuk siapa dong? Isi perintahnya adalah seruan untuk membalas dan menghargai si wanita Amsal 31 ini. Dalam tradisi orang Israel, sang suami akan melantunkan pujian ini  atau meresitasikan pasal ini sebagai ucapan berkat bagi istrinya setiap Jumat sore sebelum menyantap makan malam menjelang hari Sabat. 
Pasal 10 hingga 31 merupakan sebuah oda (nyanyian pujian) untuk wanita yang strong (baca: cakap). 
 Wanita amsal 31 ini memperoleh bagian dari hasil tangannya. Perbuatannya memuji dia di pintu-pintu gerbang—dalam konteks masa kini: wanita ini boleh saja tersembunyi dari hingar bingar lampu sorot tetapi teladan kesalehan hidupnya berdampak lebih kuat dan kekal dalam benak suami dan anak-anaknya. Ia adalah pribadi yang setia dalam perkara-perkara kecil, seorang hamba yang baik dan setia,  yang berhak turut masuk dalam kebahagiaan Tuannya (Matius 25:21).
Saya suka memvisualisasikan ayat ini seperti saat kita kelak menghadap gerbang surga. Apa yang jadi catatan perbuatan kita selama hidup? Apakah perbuatan kita memui kita? Apakah kita didapat seperti hamba yang baik dan setia tersebut? Apakah kita mengelola dan mengembangkan talenta yang dipercayakanNya dengan penuh tanggung jawab? 
  Bukankah pujian seperti ini yang seharusnya diidam-idamkan oleh seorang wanita yang takut akan Allah?

Pertanyaan bonus untuk direnungkan: 
 Apakah cara kita berelasi dengan suami dan anak, serta cara kita mengurus rumah tangga selama ini memuliakan hati Tuhan?

Sebagai penutup tantangan 31 hari ini, yuk kita belajar 21 alfabet Ibrani dalam puisi akrostik ini. Satu alfabet mengawali setiap ayat secara berurutan dari ayat 10 hingga ayat 31: 

Aleph(אֵ)
אֵשֶׁת־חַיִל מִי יִמְצָא וְרָחֹק מִפְּנִינִים מִכְרָהּ׃
Eshet-chayil mi yimtza v'rachok mip'ninim mikhrah
A woman of valor who can find? She is far more precious than jewels.

(בָּ)Beth
בָּטַח בָּהּ לֵב בַּעְלָהּ וְשָׁלָל לֹא יֶחְסָר
Batach bah lev ba'lah v'shalal lo yechsar
The heart of her husband trusts in her, and he will have no lack of gain.

(גְּ)Gimmel
גְּמָלַתְהוּ טֹוב וְלֹא־רָע כֹּל יְמֵי חַיֶּיה׃
G'malat-,hu tov v'lo-ra kol y'mei chayeha
She does him good, and not harm, all the days of her life.

(דָּ)Daleth    
דָּרְשָׁה צֶמֶר וּפִשְׁתִּים וַתַּעַשׂ בְּחֵפֶץ כַּפֶּיהָ׃
Darshah tzemer ufishtim vata'as b'chefetz kapeiha
She seeks wool and flax, and works with willing hands.

הָ Heh
הָיְתָה כָּאֳנִיֹּות סֹוחֵר מִמֶּרְחָק תָּבִיא לַחְמָהּ׃
Haitah ko'oniyot socher mimerchak tavi lachmah
She is like the ships of the merchant; she brings her food from afar.

וַ Vaw 
וַתָּקָם בְּעֹוד לַיְלָה וַתִּתֵּן טֶרֶף לְבֵיתָהּ וְחֹק לְנַעֲרֹתֶיהָ׃
Vatakom b'od lailah vatiten teref l'vetah v'chok l'na'aroteiha
She rises while it is yet night and provides food for her household and portions for her maidens.

זָ Zayin
זָמְמָה שָׂדֶה וַתִּקָּחֵהוּ מִפְּרִי כַפֶּיהָ נָטְעָ כָּרֶם׃
Zam'mah sadeh vatikachehu mip'ri chapeiha nat'ah karem
She considers a field and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard.

חָ Cheth
חָגְרָה בְעֹוז מָתְנֶיהָ וַתְּאַמֵּץ זְרֹעֹותֶיהָ׃
Chagrah v'oz motneiha vat'ametz z'ro'oteiha
She dresses herself with strength and makes her arms strong.

טָ Teth
טָעֲמָה כִּי־טֹוב סַחְרָהּ לֹא־יִכְבֶּה בַלַּיְלָ נֵרָהּ׃
Ta'amah ki-tov sachrah lo yichbeh balailah nerah
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out at night.

יָ Yod 
יָדֶיהָ שִׁלְּחָה בַכִּישֹׁור וְכַפֶּיהָ תָּמְכוּ פָלֶךְ׃
Yadeha shilchah vakishor v'chapeiha tamchu felech
She puts her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.

כַּ Kaph
כַּפָּהּ פָּרְשָׂה לֶעָנִי וְיָדֶיהָ שִׁלְּחָה לָאֶבְיֹון׃
Kapah parsah le'ani v'yadeiha shil'chah la'evyon
She opens her hand to the poor and reaches out her hands to the needy.

לֹ Lameth 
לֹא־תִירָא לְבֵיתָהּ מִשָּׁלֶג כִּי כָל־בֵּיתָהּ לָבֻשׁ שָׁנִים׃
Lo-tira l'vetah mishaleg ki chol-betah lavush shanim
She is not afraid of snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.

מַ Mem
מַרְבַדִּים עָשְׂתָה־לָּהּ שֵׁשׁ וְאַרְגָּמָן לְבוּשָׁהּ׃
Marvadim astah-lah shesh v'argaman l'vushah
She makes bed coverings for herself; her clothing is fine linen and purple

נֹ Nun
נֹודָע בַּשְּׁעָרִים בַּעְלָהּ בְּשִׁבְתֹּו עִם־זִקְנֵי־אָרֶץ׃
Noda bash'arim ba'lah b'shivto im-ziknei-aretz
Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.

סָ Samekh   
סָדִין עָשְׂתָה וַתִּמְכֹּר וַחֲגֹור נָתְנָה לַכְּנַעֲנִי׃
Sadin astah vatimkor vachagor natnah lak'na'ani
She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchant.

עֹ Ayin   
עֹז־וְהָדָר לְבוּשָׁהּ וַתִּשְׂחַק לְיֹום אַחֲרֹון׃
Oz-v'hadar l'vushah vatischak l'yom acharon
Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.

פִּ Phe 
פִּיהָ פָּתְחָה בְחָכְמָה וְתֹורַת־חֶסֶד עַל־לְשֹׁונָהּ׃
Piha patchah v'chochma v'torat chesed al-l'shonah
She opens her mouth with wisdom, and the teaching of kindness is on her tongue

צֹ Tsadhe 
צֹופִיָּה הֲלִיכֹות בֵּיתָהּ וְלֶחֶם עַצְלוּת לֹא תֹאכֵל׃
Tzofi'ah halichot betah v'lechem atzlut lo tochel
She looks well to the ways of her household and does not eat the bread of idleness.

קָ Qoph 
קָמוּ בָנֶיהָ וַיְאַשְּׁרוּהָ בַּעְלָהּ וַיְהַלְלָהּ׃
Kamu vaneha vay'ash'ruha ba'lah vay'hal'lah
Her children rise up and call her blessed; her husband also, and he praises

רַ Reyeh 
    רַבֹּות בָּנֹות עָשׂוּ חָיִל וְאַתְּ עָלִית עַל־כֻּלָּנָה׃
Rabot banot asu chayil v'at alit al-kulanah
"Many women have done excellently, but you surpass them all.

שֶׁ Sin Shin  
שֶׁקֶר הַחֵן וְהֶבֶל הַיֹּפִי אִשָּׁה יִרְאַת־יְהוָה הִיא תִתְהַלָּל׃
Sheker hachen v'hevel hayofi ishah yir'at-Adonai hi tit'halal
Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the LORD is to be praised.

תְּ Tav 
תְּנוּ־לָהּ מִפְּרִי יָדֶיהָ וִיהַלְלוּהָ בַשְּׁעָרִים מַעֲשֶׂיהָ׃
T'nu-lah mip'ri yadeiha vihal'luha vash'arim ma'aseha
Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.

Indah sekali bukan untaian permata hikmat yang menutup kitab amsal ini? 
Nah, bonus lagi nih bagi yang penasaran seperti apa lantunan pujian ini dalam bahasa aslinya bisa klik link ini: 

Akhir kata, tantangan ini bisa dilakukan berulang  loh jika merasa perlu. Saya pribadi suka mengulang tantangan ini berkala dan selalu saja saya mendapatkan hal-hal baru yang bisa saya pelajari, teguran untuk berubah serta nasehat untuk makin menjadi pelaku Firman. 

Nobody is perfect, but by God's grace alone we are growing and progressing into His likeness each day. To all the strong women of God who are equipping yourselves to be more like Jesus,  Esyet Chayil(read: Ganbate)! 

No comments: